جستجوی این وبلاگ

پنجشنبه، آذر ۱۵، ۱۳۸۶

قانون تجارت الکترونیک تونس

جمهوري تونس REPUBLIC OF TUNISIA
Law: 2000-83 of August 9th , 2000, relatif to the Electronic Exchanges and Electronic Commerce Bill(Translated from the official Arabic text for information purposes
only, not to be quoted)
قانون : نهم آگوست 83-2000 به مبادلات الكترونيكي و صوتحساب تجارت الكترونيكي مربوط مي شود (ترجمه اي از متن عربي رسمي كه فقط به منظور اهداف اطلاعاتي است و نه به منظور اقتباس از آن)

Chapter I
بخش اول
General Regulations
قوانين كلي/عمومي
Article 1 :
This law has been provided for the general organizing electronic exchanges and electronic commerce.
Electronic exchanges and electronic commerce are subject to legislation and regulations in use as long as they are not in contradiction with this law.
Electronic contracts are governed by written contracts procedures concerning the expression of will its legal power, its validity, its execution liability as long as they are not in contradiction with this law.
بند 1:
اين قانون به منظور مبادلات الكترونيكي منظم (سازمان يافته )عمومي و تجارت الكترونيكي قيد شده است مبادلات الكترونيكي و تجارت الكترونيكي تابع قوانين و مقرارات متداولي هستند به شرط اين كه مبادلات و تجارت الكترونيكي مغاير با اين قوانين نباشد.
قراردادهاي الكترونيكي در مورد بيان و ابراز قدرت قانوني است ، اعتبارش/تعهد اجرايي اش تحت تأثير شيوه هاي قراردادهاي نوشتاري / مكتوب قرار دادند مشروط بر اين كه مبادلات و تجارت الكترونيكي در تضاد با اين قوانين نباشند .
Article 2 :
Under this law, the following terms mean:
Electronic exchanges : exchanges that are accomplished using electronic documents and files.
Electronic commerce : commercial transactions that are accomplished using electronic exchanges.
Electronic certificate : the electronic document secured by the electronic signature of the issuing individual through which he certifies, after inspection, the validity of data included within.
Certificate service provider : any individual or organization that establishes, Delivers, and administers certificates and provides other services related to electronic signature.
Encryption : either the use of symbols or signs that are made unavailable, which make information to be transmitted or sent not comprehensible to others or the use of symbols or signs without which information cannot be attained.
Signature establishment solution : a single set of personal encryption elements or a set of applications specifically designed to establish an electronic signature.
Signature verification solution : a set of public encryption elements or a set of applications that make it possible to verity the digital signature.
Electronic payment method : a method that allows its owner to make remote direct payment operations via public telecommunications networks.
Product : any service or product be natural, agricultural, craftwork or industrial and tangible or intangible.
بند 2 :
بر طبق اين قانون ، اصطلاحات زير اين گونه بيان مي شوند:
مبادلات الكترونيكي : مبادلاتي هستند كه با استفاده از اسناد و فايل ها / پرونده هاي الكترونيكي انجام مي شوند .
تجارت الكترونيكي : معاملات تجاري هستند كه با استفاده از مبادلات الكترونيكي انجام مي شوند
گواهينامه/جواز الكترونيكي : سند الكترونيكي است كه به وسيله امضاء الكترونيكي فرد صادركننده تضمين مي شود كه از اين طريق او بعد از بازرسي ، صحت اطلاعات منظور شده درسند را تأييد مي كند .
تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه : هر فرد يا سازماني كه ايجاد مي كند (تشكيل مي دهد)، تحويل مي دهد و به كار مي برد ،گواهينامه ها را به اجرا در مي آورد و خدمات ديگري را كه مربوط به امضاء الكترونيكي مي شود ، فراهم مي كند .
كد گذاري : استفاده از هركدام نماد ها يا علائمي كه كه غير قابل دسترسي هستند ، كه اين نمادها باعث مي شوند اطلاعات منتقل شده يا ارسال شده براي ديگران قابل فهم نباشند ، يا استفاده از نمادها يا علائم بدون اين كه بتوان به اطلاعاتي از آنها دست يافت .
راه حل ايجاد/تشكيل امضاء : مجموعه اي از عوامل عمومي كدگذاري يا مجموعه اي از برنامه ها كه اين امكان را به وجود مي آورند تا بتوان امضاء ديجيتالي را تأييد كنند .
محصول: هر گونه محصول يا خدماتي كه طبيعي، كشاورزي ، دستي يا صنعتي و ملموس يا ناملموس باشد
محصول كالا:product
Service : وابسته به خدمات ‌[در برابر توليد صنعتي و كشاورزي]
Article 3 :
The use of encryption in electronic exchanges and electronic commerce via public telecommunications networks is regulated by the Telecommunications Value Added Services regulations.
بند3 :
استفاده از كدگذاري در مبادلات الكترونيكي و تجارت الكترونيكي از طريق شبكه هاي مخابراتي عمومي به وسيله قوانين و مقرارات سرويس هاي مخابراتي ارزش افزوده (value added (كنترل مي شوند.

Chapter II
The Electronic Document and the Electronic Signature
بخش دوم
سند الكترونيكي و امضاء الكترونيكي

Article 4 :
Storage of an electronic document is considered as valid as the storage of a written document.
The sender vows to keep an electronic document in the same condition as it was sent and the recipient vows to keep this document in the same condition as it was received.
The electronic document stored on an electronic support that allows:
To check its content all along its validity To store its final version in a way to guarantee the integrity of its content To store information related to its origin and destination as well as the date place of its transmission and delivery.
بند 4: ذخيره سازي سند الكترونيكي به اندازه ذخيره سازي سند نوشتاري /مكتوب معتبر است . فرستنده قول مي دهد سند الكترونيكي را در همان شرايطي كه سند ارسال شده ذخيره كند و گيرنده قول مي دهد سند الكترونيكي را در همان شرايطي كه دريافت كرده ذخيره كند . سند الكترونيكي بر اساس كمك/ حمايت الكترونيكي ذخيره مي شودكه اين امكان را فراهم مي كند : تا بتوان هميشه صحت محتويات آن را بررسي كرد ، با ذخيره كردن شكل(صورت ) نهايي اش مي توان درستي محتوياتش را تضمين كرد . اطلاعاتي را كه مربوط به مبدأ ، مقصد و همچنين مكان و تاريخ انتقال و همچنين ارسال سند مي شود ذخيره كنيم .
Article 5 :
Any person who wants to sign electronic document may do so by establishing his digital signature using a certified solution whose technical specifications are laid down by a decree from the minister in charge of telecommunications.
بند 5 : هر فردي كه بخواهد سند الكترونيكي را امضاء كند مي تواند اين كار را به وسيله ايجاد امضاء ديجيتالي اش با استفاده از راه حل تأييد شده اي انجام دهد به اين شرط كه مشخصات حقوقي / قانوني شخص به وسيله حكمي از نماينده / وزارتخانه مسئول مخابراتي وضع شود .
Article 6 :
Any person who uses an electronic signature solution should :
Take the minimum precautions that are laid down in the decree provided for in Article 5 of this act in order to avoid any unauthorized use of the encryption elements or the personal device associated with his signature,
Inform the certification service provider of any unauthorized use of this signature, Strive for the authenticity of all information that he provides to the certification service provider and to all parties he asked to put trust in his signature.
بند 6 :
هر شخصي كه از راه حل امضاء الكترونيكي استفاده مي كند بايستي :
از هر گونه استفاده غير قانوني از عوامل كدگذاري ترفندهاي مشخصي كه در امضاء شخص دست دارند در نظر بگيرد. تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه را از هر گونه استفاده غير قانوني از اين امضاء مطلع كند ، تلاش براي صحت همه اطلاعاتي كه شخص در اختيار تأمين كننده خدمات و همه گروههايي قرارمي دهد كه شخص تقاضاي اعتماد به امضاء اش را دارند .


Article 7 :
In case of infringement to the rules provided for in Article 6 of this act, the owner of the signature is accountable for the damages caused to third parties.
بند 7 :
درباره نقض قوانيني كه كه در بند 6 اين قانون منظور شده است ، صاحب امضاء مسئول خسارتهايي است كه براي شخص ثالث به وجود مي آيد .








Chapter III
On the National Certification Authority
بخش سوم
صلاحيتهاي صدور گواهينامه هاي دولتي/ملي


Article 8 :
An administrative financially independent public agency called "the National Agency for Electronic Certification is created. It is subject to commercial law in its relations with others. Its headquarter is in Tunis, TUNISIA.
بند 8 :
مؤسسه / سازمان دولتي اجرايي كه به لحاظ مالي مستقل است ناميده مي شود مؤسسه دولتي كه به منظور صدور گواهينامه الكترونيكي ايجاد شده است . اين سازمان پيرو قانون تجاري در روابط اش با ديگران است .مركز (اداره مركزي ) اين مؤسسه در تونس قرار دارد ، كشور تونس .

Article 9 :
The agency carries specifically the following duties :
1- Licensing the activities of certification services provider allover the territories of the Republic of Tunisia.
2- Ensuring the certification services provider carries its duties in full respect of this law and its applicable texts.
3- Defining the specifications of signature establishment and verification solutions.
4- Issuing, delivering and storing of electronic certificates of public agents licensed to
Carry out electronic exchanges. Such duties may be achieved either directly or via public electronic certification services providers.
5- Participating in the activities of research, training and studiers related to electronic exchanges and commerce.In general , the agency may carry any other duties requested by the institution under which its administrative supervision falls and that it is related to its domain of activity.The agency is under the aegis of the ministry in charge of this domain of activity.
بند 9 :
مؤسسه به طور ويژه اي خدمات زير را اراده مي دهد:
دادن جواز رسمي به فعاليتهاي تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه در سرتاسر قلمرو جمهوري تونس .
مطمئن كردن تأمين كننده هاي خدمات صدور گواهينامه نسبت به خدماتش از نظر قانون و متون اجرايي اش . مشخص كردن جزئيات تشكيل امضاءو تأييد راه حل ها، صدور ، تحويل و ذخيره گواهي هاي الكترونيكي نمايندگان دولت كه به منظور انجام مبادلات الكترونيكي به آنها جواز داده شده ، اين خدمات هم مستقيما و هم از طريق تأمين كننده هاي خدمات مربوط به صدور گواهينامه دولتي انجام مي شوند. شركت در فعاليتهاي تحقيقي و آموزشي كه كه مربوط به مبادلات و تجارت الكترونيكي مي شوند . به طور كلي سازمان مي تواند هرگونه خدماتي را كه در خواست مي شود از طريق سازماني كه زير نظر مديريت اجرايي مؤسسه قرار دارد انجام دهد و انجام اين گونه خدمات مربوط به حوزه فعاليت مؤسسه مي شود .




Article 10 :
The National Certification Agency may be supported by transferring under its control, through privatization, fixed or mobile State-owned estates that are necessary to carry its duties. In case of dissolution of the enterprise, its assets shall be returned to the State which would be responsible of its obligations according to regulations in Force.
بند 10 :
مؤسسه دولتي صدور گواهينامه بوسيله تفويض/ واگذاري منظم، از طريق خصوصي سازي ، از طرق دارايي هاي ثابت يا قابل جابجايي كه دولت مالكيت آنها را بر عهده دارد ، حمايت مي شود كه اين موارد براي انجام خدمات مؤسسه لازمند . در صورت انحلال بازرگاني (دادوستد) ملك به دولتي كه مسئول تعهداتش است مطابق بامقررات قانوني ، بر مي گردد .
Chapter IV
On Electronic Certification Services
بخش چهارم
خدمات مربوط به صدور گواهينامه هاي الكترونيكي

Article 11 :
Any person or corporate body wishing to engage in the activity of providing certification services shall be licensed in prior by the National Certification Agency.
Any person or the legal representative of a corporate body interested in being licensed to provide electronic certification services must meet the following criteria :To have been a Tunisian citizen for at least five years ;To be a resident of Tunisia ;Should be enjoying all civil and political rights and has no legal precedent , Should have at least a Bachelor's Degree or its equivalent ;To have no other employment activity.
بند 11 :
هر شخص يا گروهي كه بخواهد در فعاليت تأمين خدمات صدور گواهينامه وارد شود بايستي قبل از شروع فعاليتش از طريق سازمان دولتي صدور گواهينامه به وي مجوزي اعطا شود .
هر شخص يا نماينده قانوني گروه كه علاقمند به دريافت مجوزي به منظور تأمين خدمات صدورگواهينامه هاي الكترونيكي باشد بايستي معيار هاي زير را داشته باشد :
براي حداقل 5 سال تبعه تونس باشد ، بايستي از حقوق مدني /(اجتماعي) ، سياسي برخوردار باشد و هيچ سابقه قانوني نداشته باشد. بايستي حداقل مدرك كارشناسي يا معادل آن را داشته باشد و هيچ فعاليت اشتغال نداشته باشد .
Article 12 :
Every certification services provider assumes the duties of issuing , delivering and storing of certificates according to a Schedules or Rules approved by a decree and according to this act in case of suspension or revoke of certificates.
The Schedules of Rules contains especially : Information on the operating cost of examination and folloz6up of files of applications for certification , Deadlines for completion of examination of files ; Physical, financial and human resources that must be provided to engage in the activity ; Conditions for securing the interoperability of certification solutions and of interrelation of certificate records ; Rules related to information concerning the provider's services and certificates issued that the certification provider must upkeep.

بند12:
هر تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه خدمات صدور،تحويل و ذخيره گواهينامه ها را مطابق با برنامه ها و قوانيني كه به وسيله حكمي تصويب مي شوند بر عهده مي گيرد كه بر طبق اين قوانين در صورت محروميت يا فسخ گواهينامه هاست .اين برنامه ها و قوانين شامل : اطلاعاتي درباره هزينه مؤثر بررسي و استفاده از فايل هاي تقاضا نامه /برنامه ها به منظور صدور گواهينامه ، مهلت براي تكميل بررسي فايل ها ، منابع فيزيكي ، مالي و انساني كه بايستي به منظور پرداختن فراهم شوند .ايجاد شرايطي به منظور فراهم كردن يا حمايت از استفاده متقابل از راه حلهاي صدور گواهينامه و فراهم كردن روابط متقابل سند هاي گواهينامه قوانيني مربوط مي شود به اطلاعاتي درخصوص خدمات تأمين كننده ها و گواهينامه هاي صادر شده كه تأمين كننده صدور گواهينامه بايستي ازآن نگهداري كند.

Article 13 :
Certification services provider must use certified methods for issuing, delivering, and storing of certificates and to take necessary measures to protect them against imitation and counterfeit according to the Schedule or Rules mentioned in Article 12 of this act.
بند 13 :
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه بايستي از روشهاي تأييد شده اي براي صدور، تحويل ، ذخيره گواهينامه ها استفاده كنندو ملاكهاي لازم را براي محافظت از گواهينامه در مقابل تقليد ،تقلب ، مطابق با قوانيني كه در بند 12 اين قانون ذكر شده در نظر بگيريد .

Article 14 :
Every certification services provider must make available an electronic record of certificates electronically accessible to users at all time to check the information included within . The record of certificates includes, if necessary, information on the date of withdrawal or withdrawal or suspension of certificates. The record and the certificate must be protected against unauthorized change.
بند 14:
هر تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه بايستي سند الكترونيكي از گواهينامه هاي كه به طورالكترونيكي در دسترس قرار دارند براي كاربران براي تمام مدت زماني فراهم كنند تا از اين طريق بتوان اطلاعاتي را كه در آن سند ها گنجانده شده اند بررسي كرد . سند گواهينامه در صورت لزوم شامل اطلاعاتي درباره تاريخ انصراف يا تعليق گواهينامه مي شود سند گواهينامه بايستي در برابر تغييرات غير قانوني محافظت شوند .
Article 15 :
It is imposed on certification services providers and their agents to uphold the Confidentiality of the information entrusted to them in the context of carrying their Duties except those that the owner of the certificate authorized, in writing or electronically, their publication or their notification or in accordance with provisions stated in the law in force.

بند 15 :
به تأمين كننده هاي خدمات صدور گواهينامه و نمايندگانشان اعمال مي شود كه بايستي از اطلاعات محرمانه اي كه به آنها محول شده در شرايط انجام خدماتشان حمايت كنند به جز در شرايطي كه دارنده گواهينامه به صورت نوشتاري يا الكترونيكي ، انتشار آنها يا گزارش از آنها را يا بنابر برشرايطي كه در قانون معتبري بيان شده، اجازه آن را داده باشد .
Article 16 :
when processing an application for a certificate, the certification services provider gathers personal information directly from the involved person and may get the information from a third party after the written or electronic approval of that person.
The certification services provider is forbidden from gathering information not required for the delivery of the certificate.
The certification services provider is forbidden the use of information gathered for the purpose of issuing the certificate outside the context of certification activities without the written or electronic approval of the involved person.
بند16 :
هنگامي كه تقاضانامه اي را به منظورصدورگواهينامه رسيدگي ميكنند ، تأمين كننده خدمات صدورگواهينامه اطلاعات شخصي را مستقيما از شخص مربوط جمع آوري مي كند و بعد از تأييد نوشتاري يا الكترونيكي شخصي، اطلاعاتي را از شخص ثالث در رابطه با شخص مربوطه كسب مي كند
به تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه اجازه داده نمي شود اطلاعاتي را كه لزومي براي تحويل گواهينامه ندارند، جمع آوري كنند . به تأمين كننده هاي خدمات صدور گواهينامه بدون تأييد الكترونيكي يا نوشتاري شخص مربوطه اجازه داده نمي شود تا از اطلاعات جمع آوري شده به منظور صدور گواهينامه استفاده كند .
Article 17 :
The certification services provider issues certificates that meet the requirements of security and reliability. Technical specifications related to be certificate and its reliability are defined by a decree from the ministry in charge of telecommunications. The certificate includes notably : The identity of the certificate owner ; The identity and the electronic signature of the certificate issuer ; Elements of verification of the signature of the certificate owner ,The certificate period of validity ;The areas where the certificate ought to be used.
بند 17:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه ، گواهينامه هاي را صادر مي كنند كه شرايط اعتبار و اطمينان آنها را بررسي كرده اند جزئيات قانوني را كه مربوط به صدور گواهينامه و قابليت اعتبار گواهينامه مي شود به وسيله حكمي از وزارتخانه مسئول/ متصدي مخابراتي ، مشخص مي شود .گواهينامه به ويژه شامل: هويت صاحب گواهينامه ، هويت و امضاء الكترونيكي صادر كننده گواهينامه ، عوامل تأييد امضاء دارنده گواهينامه ، دوره اعتبار گواهينامه ، مناطقي كه گواهي نامه بايستي استفاده شود .
Article 18 :
The certification services provider guarantees: The accuracy of information included in the certificate on the date of its delivery ; The relation between the owner of the certificate and his signature verification solution ; Exclusive ownership by the certificate owner of a signature establishment solution in compliance with the regulations of the decree mentioned in Article 5 of this act and in concordance with the signature verification solution referred to in the certificate at the date of delivery. And when delivering the certificate to a corporate body, the certification services provider is required to verify in prior the identity of the person to receive the certificate and the title of his representation of the corporate body.
بند 18:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه ضمانت مي كند صحت اطلاعاتي را كه در گواهينامه و در زمان تحويل وجود دارد ارتباط بين صاحب گواهينامه و راه حل تأييد امضاءاش .مالكيت انحصاري به صاحب گواهينامه از طريق راه حل ايجاد امضاء بر طبق مقرراتي كه كه در حكمي كه در بند 5 اين قانون ذكر شده و مطابق راه حل تأييد امضاء كه مربوط مي شود به گواهينامه در زمان تحويل زماني كه بايد گواهينامه را به گروهي تحويل دهند ، تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه بايد از قبل هويت مشخصي كه گواهينامه را دريافت ميكند ،و عنوان وكالتش را از گروه تأييد كند .

Article 19 :
The certification services provider assumes the responsibility to Immediately suspend the certificate by request of its owner or when it has determined : The certificate was delivered based on false or counterfeit information ;
That the signature establishment solution was infringed ; That the certificate was used for forgery purposes ; That the information included in the certificate has changed. The certification services provider assumes the responsibility to immediately inform the certificate owner when the certificate is suspended and the reasons behind such measure. The suspension is immediately lifted when the information included in the certificate has been determined to be accurate and that its use is legitimate. The owner of the certificate or a third party objects to the suspension decision of the certification services provider on the date of its publication in the electronic record mentioned in Article 14 this act.
بند 19:
تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه مسئوليت به تعويق انداختن گواهينامه به درخواست صاحب آن يا زماني كه براي صدور گواهينامه مشخص مي شود به عهده مي گيرد .
گواهينامه هايي كه براساس اطلاعات غلط يا تقلبي تحويل داده شوند .گواهينامه هايي كه براي اهداف جعلي استفاده مي شوند ، گواهينامه هايي كه اطلاعات موجود در آن تغيير كنند، تأمين كننده خدمات مربوط به صدور گواهينامه مسئوليت مطلع كردن صاحب گواهينامه را در زماني كه گواهينامه به حالت تعليق مي افتد و دلايل ديگري كه وراي چنين مواردي قراردارند، به عهده مي گيرد . تعليق فوراَ لغو مي شود زماني كه مشخص شود اطلاعاتي كه در گواهينامه وجود دارند قانوني هستند صاحب گواهينامه يا شخص ثالث به حكم تعليق تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه در زمان انتشارگواهينامه در سند الكترونيكي كه در بند 14 از قانون ذكر شده اعتراض مي كند.
Article 20 :
The certification services provider revokes the certificate immediately when the following conditions occur: Upon request of the certificate owner ; Upon being informed of the death of the person or the dissolution of the
corporate body owner of the certificate ; Upon conclusion after thorough testing after its withdrawal, that the information is false or counterfeit or that it does not correspond to reality or that the signature establishment solution has been breached or that the certificate has been used in a forged manner.
The owner of the certificate or a third party objects to the revoke decision of the certification service provider on the date of its publication in the electronic record mentioned in Article 14 of this act.
بند 20:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه ، گواهينامه را فوراَ لغو مي كند زماني كه شرايط زير وجود داشته باشد با درخواست صاحب گواهينامه با مطلع شدن از مرگ شخص يا انحلال گروه صاحب گواهينامه بر مبناي نتيجه گيري كه بعد از بررسي دقيق بعد از انصراف گواهينامه ، براين مبناكه اطلاعات غلط يا تقلبي هستند يا اطلاعات حقيقي نيستند يا اين كه راه حل تشكيل امضاء نقض شده باشد يا اين كه گواهينامه در شيوه هاي تقلبي استفاده شده است .
صاحب گواهينامه يا شخص ثالث اعتراض مي كند به حكم فسخ تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه در زمان انتشار گواهينامه در سند الكترونيكي كه در بند 14 از اين قانون ذكر شده است .
Article 21 :
The owner of the certificate is the sole responsible on the confidentiality and the security of the signature establishment solution he is using, and any use of this solution is considered emanating from him.
The owner of the certificate shall inform the certification services provider on any change of information included in the certificate.
The owner of the suspended or revoked certificate ;ay not use the personal signature encryption elements of that certificate to seek certification of the same elements anew at another certification services provider.
بند 21:
صاحب گواهينامه به تنهايي نسبت به محرمانه بودن و اطمينان ازراه حل تشكيل امضاء كه او استفاده مي كند مسئول است و هر گونه استفاده از اين راه حل نشأت گرفته از خود شخص محسوب مي شود .
صاحب گواهينامه بايستي تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه را نسبت به هر گونه تغيير اطلاعات در گواهينامه مطلع كند .صاحب گواهينامه هاي به تعليق درآمده يا فسخ شده نبايستي به منظور درخواست صدور گواهينامه با همان عوامل كدگذاري، مجددا َدر تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه ديگري استفاده كند.
Article 22 :
The certification services provider shall be responsible on each one of the damages ensuing to every person who trusted in good will in the guarantees mentioned in Article 18 of this act.
The certification services provider shall also be responsible on the damage ensuing to every person caused by failure to suspending or revoking of a certificate according to Articles 19 and 20 of this act.
The certification services provider shall not be responsible on the damage ensuing from the non6compliance by the owner of the certificate with its usage rules or with the rules of his signature establishment solution.
بند 22: تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه مسئول اند نسبت به هر كدام از خسارت هاي بعدي به هر شخصي كه به اعتبار ضمانت نامه هايي كه در بند 18 از قانون ذكر شده اطمينان كند .
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه همچنين نسبت به خسارت هاي بعدي به هر شخصي كه موجب به تعليق در آمدن يا فسخ گواهينامه مي شود مطابق با بند 19و20 اين قانون مسئول است. تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه نسبت به خسارتهاي متعاقب به دليل سرپيچي صاحب گواهينامه ازبكارگيري قوانين يا سرپيچي از قوانين راه حل تشكيل امضاء ، مسئول نخواهد بود.
Article 23 :
Certifications delivered by a certification services provider residing in a foreign country shall be considered the same as certificates delivered by a certification services provider residing in Tunisia if the foreign provider is recognized within the context of a mutual recognition agreement signed by The National Certification Agency.
بند 23:
گواهينامه هايي كه به وسيله تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه كه در كشور هاي خارجي اقامت دارند ، تحويل داده مي شوند شبيه گواهينامه هايي است كه به وسيله تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه كه در تونس قرار دارد، اگر تأمين كننده خارجي در چارچوب قرار دارد شناخت متقابل را كه به وسيله مؤسسه دولتي صدور گواهينامه امضاء شده است را به رسميت بشناسد .

Article 24 :
The certification services provider that intends to cease its activities shall inform The National Certification Agency at least three months prior to the date of cessation of activities.
The certification services provider may transfer a portion or all of its activities over to another provider , such transfer shall occur according to the following rules: Informing the owners of active certificates of his intention to transfer the certificates to another provider one month at least prior to the expected transfer ;
Informing the owners of the certificates of the possibility of refusing the expected transfer as well as of the deadlines and methods for the refusal. Certificates, whose owners expressed by this deadline their refusal in writing or electronically, shall be revoked. In the case of death or bankruptcy or dissolution or liquidation of the certification services provider, his inheritors or his agents or the liquidators are subject to the provisions of paragraph two of this Article during a three-month deadline period . In all cases of cessation of activity, personal information that remained under the control of the provider shall be destroyed in the presence of a representative of The National Certification Agency.
بند 24:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه كه بخواهند فعاليتهايشان را متوقف كند بايستي ظرف مدت 3 ماه قبل از زمان توقف فعاليتهايشان ، مؤسسه ملي صدور گواهينامه را مطلع كند .
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه مي تواند بخشي يا همه فعاليتهاي باقي مانده را به تأمين كننده ديگري واگذاركنند و همچنين واگذاري بر طبق قوانين زير انجام مي شود .
مطلع كردن صاحبان گواهينامه هاي فعال /جاري از خواسته اش به منظور واگذار كردن گواهينامه به تأمين كننده ديگري حداقل يك ماه قبل از واگذاري احتمالي مطلع كردن صاحبان گواهينامه از احتمال /امكان ردواگذاري احتمالي همچنين از مهلت وشيوه هاي رد واگذاري احتمالي گواهينامه هايي كه صاحبانشان تا پيش از مهلت جواب ردشان را به صورت نوشتاري يا الكترونيكي بيان مي كند ، لغو مي شود .در صورت مرگ يا ورشكستگي يا فروپاشي يا انحلال تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه وارثانش ، نمايندگانش ،يا مديران تصفيه در معرض شرايط/موادي پاراگراف دوم از اين بند در طول مهلت سه ماه قرار مي گيرد .در همه موارد توقف فعاليت،اطلاعات شخصي كه تحت كنترل تأمين كننده باقي مي ماند در حضور نماينده مؤسسه صدور گواهينامه ملي از بين مي رود.

Chapter V
On the Electronic Commerce Transactions
بخش پنجم
معاملات تجارت الكترونيكي

Article 25 :
In electronic commerce transactions, the merchant must provide the consumer, in a clear and comprehensible manner and before the execution of the contract, with the following information : Identity, address and phone number of the merchant or the service provider ; A complete description of all transaction steps ; Nature, specifications and pricing of the product ; Product delivery and insurance costs as well as due taxes ; Period for which the products is displayed with the indicated prices ; Commercial guarantees and after6sale service conditions ; Payment methods and procedures and, when necessary, conditions for available loans ; Methods and time of delivery and of execution of contract and results of non-fulfillment of engagements.
Possibility of purchase cancellation and its deadline ; Method for order confirmation ; Method for product return or exchange and cost refund ; Costs for using telecommunications technologies when they are priced differently from regular ; Conditions for canceling a contract with unlimited period of time or a period exceeding one year ; The minimum period for contracts relating to providing the consumer with a product or service for a long period of time or periodically.
This information must be provided electronically and must be made available to the consumer to refer to at all transaction steps.
بند25:
در معاملات تجارت الكترونيكي ، بازرگانان بايستي با شيوه مشخص و قابل فهمي ،و قبل از اجراي قرارداد اطلاعات زير را در اختيار مصرف كننده قرار دهد :
هويت و آدرس و شماره تلفن بازرگان يا تأمين كننده خدمات شرح كاملي از همه مراحل معامله،نوع، مشخصات،و قيمت محصول، تحويل محصول ، هزينه بيمه و همچنين حق ماليات ، دوره اي كه محصولات با قيمتهاي شاخص عرضه مي شود . ضمانتنامه هاي تجاري و خدمات پس از فروش ، شيوه هاي پرداخت، در صورت لزوم ايجاد شرايطي به منظور وامهاي قابل حصول ، شيوه ها و زمان تحويل و اجراي قرارداد و نتايج غير اجرايي تعهدات احتمال لغو خريد و لغو مهلت آن ، روشي به منظور تأييد سفارش/درخواست، روشي به منظور برگشت يا مبادله كالا و هزينه باز پرداخت، هزينه هاي به منظور استفاده از تكنولوژي هاي مخابراتي زماني كه كالاها به گونه اي متفاوت از هميشه قيمت گذاري مي شوند شرايطي به منظور لغو قرارداد با وجود دوره زماني نامحدود يا دوره زماني بيش از يك سال كوتاهترين دوره زماني براي قراردادها مربوط مي شود به زماني كه محصولي را در اختيار مشتري مي دهيد براي مدت زماني طولاني يا هر چند وقت يك بار اين اطلاعات بايستي به صورت الكترونيكي تهيه شوند و بايد در دسترس مشتري قرار بگيرند تا تحت هر شرايطي به مراحل معامله مراجعه كنند .
Article 26 :
It's forbidden for the merchant to deliver products with the condition of payment on delivery when the consumer has issued no order.
In case the product is delivered to the consumer without any order issued for it, the consumer cannot be asked for paying the price and delivery costs of the product.
بند 26:
به بازرگانان اجازه داده نمي شود تا محصول را با شرط پرداخت در زمان تحويل ، تحويل مشتري بدهد در حالي كه مشتري هيچ سفارشي نفرستاده است .
در مورد محصولي كه تحويل داده مي شود به مشتري بدون هيچ سفارشي از سوي مشتري ، مشتري نمي تواند قيمت آن محصول و هزينه هاي تحويل محصول را پرداخت كند .
Article 27 :
Before executing the contract, the merchant must allow the consumer to do a final review of all his choices and enable him to voluntarily confirm (execute) the order or to change it as well as to view the electronic certificate related to his signature.
بند 27 :
قبل از اجراي قرارداد ، بازرگان بايستي زماني را در اختيار مشتري قراردهد تا بررسي نهايي از همه انتخابهايش انجام دهد و امكاني را براي او فراهم كند تا آزادانه سفارش خود را تأييد كند و يا تغيير دهد و همچنين گواهينامه الكترونيكي مربوط به امضاءاش را( امضاء مشتري) بررسي كند
Article 28 :
The electronic contract is produced with the name of the merchant and on the date of his approval of the order through an electronically signed document addressed to the consumer unless the two parties agree on a different process.
بند 28:
قرارداد الكترونيكي به نام بازرگان ارائه مي شود و در زمان موافقت بازرگان نسبت به سفارش مشتري از طريق سندي كه به طور الكترونيكي به وسيله بازرگان امضاء مي شود براي مشتري ارسال مي شود مگر اين كه دو طرف روش ديگري را قبول داشته باشند .
Article 29 :
The merchant must provide the consumer, on the request of the latter and in the ten (10) days following the execution of the contract, a written of electronic document that includes all the information related to the sales transaction.
بند 29:
بازرگان بايستي در اختيار مشتري قرار بدهد در صورت در خواست مشتري و در ظرف ده روز بعد از اجراي قرارداد ، نوشته اي از سند الكترونيكي را كه شامل همه اطلاعاتي است كه مربوط به معامله فروش مي شود .
Article 30 :
With consideration to the Article 25 of this act, the consumer may cancel the purchase in a period of 10 working days, counted from:
The day of delivery to the consumer, in the case of a product ; The day of contract conclusion, in the case of a service.
The cancellation is announced through all the mans mentioned in the contract.
In this case the merchant must refund the paid price to the consumer in a period of ten working days starting from, the date of the return of the product or the cancellation of the service . The consumer shall bear all the costs resulting from the product return.
بند 30:
با توجه به بند 25 اين قانون مشتري مي تواند خريد را در مدت زمان 10 روز كاري لغو كند كه اين زمان حساب مي شود از :
روز تحويل به مشتري در مورد محصول ،روز انعقاد قرارداد در مورد خدمات ، فسخ قرارداد بايستي از طريق همه افرادي كه در قرارداد ذكر شده اند اعلام شود در اين صورت بازرگان بايستي قيمت پرداختي رابه مشتري در مدت 10روز كاري پس بدهدكه اين مدتاز زمان برگشت محصول يا لغو خدمات شروع مي شود .مشتري همه هزينه هاي كه مربوط به برگرداندن محصول مي شود را تقبل مي كند .
Article 31 :
Notwithstanding the compensation of damages in favor of the consumer, the latter may return a product in its condition if it doesn't correspond to the order or if the merchant doesn't respect the delivery deadline, and this during ten working days starting from the date of delivery.
In this case, the merchant shall return the paid price and related costs to the consumer during ten working days starting from the date of the product return.
بند 31:
با وجود پرداخت خسارت به سود مشتري ، مشتري مي تواند محصول را در شرايطي كه برگرداند كه محصول مطابق با سفارش نباشد يا اگر بازرگان به مهلت تحويل توجهي نكند كه اين مدت از زمان تحويل به مدت ده روز كاري شروع مي شود .در اين مورد بازرگان قيمت پرداختي و هزينه هاي مربوط را به مشتري برمي گرداند در مدت ده روز كاري كه كه از زمان برگشت محصول شروع مي شود



Article 32 :
With consideration to regulations in Article 30 of this act and with exception to case of apparent or hidden defects, the consumer cannot cancel a purchase in the following cases :
When the consumer asks to be provided with the service before the expiration of the cancellation deadline and the merchant provides the service If the consumer has been provided with the products according to personalized specifications or products that cannot be reshipped or that could be damaged or spoiled due to the expiration of their validity period ; When the consumer removes the seal off audio or video recordings or computer software and date delivered or file-transferred.
بند 32:
با توجه به بند 30 اين قانون و به استثناء در مورد نقض ها/ عيوب آشكار يا نهان محصولات، مشتري نمي تواند خريد را در موارد زير لغو كند :





Article 33 :
If the purchase is the total or partial result of a loan provided to the consumer by the merchant or a third party on the basis of contract between the merchant and the third party, then the cancellation of the purchase by the consumer cancels the loan contract without refund.
بند 33: اگر خريد به صورت كلي يا جزئي باشدو به واسطه وامي باشد كه بازرگان يا شخص ثالث براي مشتري فراهم كرده اند بر اساس قرارداد بين بازرگان و شخص ثالث ، پس از لغو خريد بوسيله مشتري قراردارد ، وام بدون بازپرداخت لغو مي شود
Article 34 :
With the exception of cases of misuse, in trial-based sales, the merchant shall bear the risks that the product might encounter until the end of the trial period. Any condition for exoneration in contradiction with the regulations of this article shall be considered void.
بند 34 :
به استثناء موارد استعمال نادرست در فروشهايي كه به طور آزمايشي انجام مي شود ، بازرگان زيان هاي را كه ممكن است محصول با آن روبه رو شود تا پايان دوره آزمايشي متحمل مي شود هر شرطي به منظور تبرئه كه با مقررات اين بند مغايرت داشته باشد باطل محسوب مي شود .
Article 35 :
In case of unavailability of the product or the service, the merchant must inform the consumer in a time period not exceeding 24 hours before the delivery date mentioned in the contract and must refund the total cost to the consumer.
Except the cases of unforeseen reason, the contract is cancelled if the merchant did not fulfill his engagements and the consumer is refunded for the amount paid regardless of the compensation of damages occurring to him.
بند 35 :
در مورد غير قابل دسترس بودن محصول يا خدمات ، بازرگان بايستي مشتري را در مدت زمان كمتر از 24 ساعت قبل از زمان تحويل در قرارداد ذكر شده، مطلع كند و بايستي كل هزينه ها را به مشتري پس بدهد . به جز در مواردي كه دليل قابل غير قابل پيش بيني وجود دارد ، قرار دا د لغو مي شود اگر بازرگان تعهداتش را به اجرا نياورد به مشتري مبلغ پرداختي پس داده مي شود علي رغم جبران خسارتي كه كه او واردشده است.

Article 36 :
The merchant prove the existence of prior notification, the information confirmation, the respect of deadlines and the approval of the consumer and any other conflicting agreement shall be considered void.
بند 36 :
بازرگان وجود اطلاعات ، گزارشات ، تأييد اطلاعات ، درخواست مهلت و رضايت مشتري و هر گونه قرارداد مغايري بي اعتبار خواهد بودرا تأييد مي كند .
همه عمليات پرداخت كه به مبادلات الكترونيكي و تجارت الكترونيكي مربوط مي شود تابع قوانين و مقررات معتبري هستند .
Article 37 :
All payment operations related to electronic exchanges and electronic commerce are subjected to the act and regulation in force.
The owner of the electronic payment method must notify its issuer of its loss or theft or the loss or theft of devices enabling its use as well as any fraudulent use of it.
The issuer of an electronic payment method must specify the appropriate ways for such notification in the contract concluded with the owner.
Assumes, until the date of notifying the issuer, the consequences of loss or theft of the payment method or its fraudulent use by a third party ; Bears no responsibility of the use of the payment method after notifying the issuer.
بند 37 :
صاحب شيوه پرداخت الكترونيك بايستي صادر كننده اش را از گم شدن يا دزديده شدن شيوه مورد نظر يا گم شدن يا دزديده شدن وسايل/ابزاري كه امكان استفاده از آن را فراهم مي كردند و همچنين نسبت به هرگونه كاربرد جعلي از آن (شيوه پرداخت) مطلع كرد .
صادر كننده شيوه پرداخت الكترونيكي بايستي براي چنين اطلاعاتي در قراردادي كه به صاحب شيوه پرداخت الكترونيكي منعقد مي كند شيوه هاي مناسبي را مشخص مي كند .فرض كنيد تا زمان مطلع كردن صادر كننده پيامدهاي گم شدن يا دزديده شدن شيوه پرداخت يا استفاده جعلي از آن بوسيله شخص ثالث بوجود بيايد مشتري هيچ گونه مسئوليت استفاده از شيوه پرداختي را بعد از مطلع كردن صادر كننده تقبل نمي كند .

Chapter VI
On protecting Private Information
بخش ششم
حفاظت از اطلاعات شخصي

Article 38 :
The certification services provider cannot process personal date without the approval of the involved owner of the electronic certificate.
The electronic notification of approval can be used if the certification services provider guarantees ; The notification of the certificate owner of his right to cancel his approval at any time ; The possibility of identifying the parties using the personal date ; The conservation of the proof of approval in a way that cannot be changed.

بند 38:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه نمي توانند اطلاعات شخصي را بدون رضايت صاحب گواهينامه الكترونيك بررسي كند.
تصويب گزارش الكترونيكي مي تواند مورد استفاده قرار بگيرد اگر تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه آن را ضمانت كند ، گزارش صاحب گواهينامه در رابطه با حقش در هر زماني تأييد را لغو كند، امكان شناسايي طرفين با استفاده از اطلاعات شخصي حمايت از دليل تأييد از جهتي كه نمي تواند تغيير كند .

Article 39 :
Except in the case of the certificate owner's approval, the certification services provider or one of his agents cannot gather information related to be certificate owner except the information needed to build the contract, to specify its content and to execute it and to prepare and to issue the invoice.
The certification services provider or a third party cannot use the date gathered according to the first paragraph of this Article for other than the above mentioned reason unless the certificate owner has been informed of that and he has not objected to it.
بند 39 :
به جز در مواردي كه رضايت صاحب گواهينامه وجود دارد ، تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه يا يكي از نمايندگان آن نمي توانند اطلاعاتي را كه مربوط به صاحب گواهينامه مي شود جمع آوري كنند مگر در اطلاعاتي كه براي انعقاد قرارداد به منظور مشخص كردن محتواي قرارداد ، براي اجراي قرار داد و آماده كردن آن براي ارسال صورتحساب، مورد نياز است .
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه يا شخص ثالث نمي توانند اطلاعات جمع آوري شده را مطابق با پاراگراف اول اين بند براي غير از دلايلي كه در بالا ذكر شد، استفاده كند مگر اين كه صاحب گواهينامه از آن مطلع شود و هيچ گونه اعتراضي به اين امر نداشته باشد.
Article 40 :
It is forbidden for users of personal data gathered according to Article 39 of this act to send electronic documents to the certificate owner who clearly refuses to accept them.
The certificate owner must notify The National Certification Agency of his objection via a registered letter with notification of delivery.
This notification is considered as a legal presumption that all certificate service providers or third parties are aware of this objection.
بند 40:
براي كاربراني كه اطلاعات شخصي را جمع آوري ميكنند مطابق بند 39 اين قانون ارسال سندهاي الكترونيكي به صاحب گواهينامه اي كه به وضوح اطلاعات جمع آوري شده را تأييد نمي كند ممنوع مي باشد صاحب گواهينامه بايستي سازمان ملي صدور گواهينامه را نسبت به اعتراض از طريق نامه سفارشي همراه با گزارش از تحويل آن مطلع كند.اين گزارش به عنوان استنباط قانوني محسوب مي شود كه همه تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه يا شخص ثالث از اين اعتراض مطلع مي شود
استنباط/جسارتpresumption

Article 41 :
Before any processing of personal data, the certificate services provider must inform the certificate owner, via a special notification, of the procedures he follows for protecting personal data. Those procedures must allow the certificate owner to review the content to the date in an automatic and simplified manner.
Those procedures must specify the identity of the processing manager, the nature of data, the purposes for the processing, the categories and the sites of the processing and eventually, all information needed to ensure a secured data processing.
بند41:
قبل از هر گونه رسيدگي به اطلاعات شخصي و تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه بايستي از طريق گزارش خاص ، صاحب گواهينامه را از شيوه هايي كه تأمين كننده به منظور حفاظت از اطلاعات شخصي استفاده مي كند ، مطلع كند . اين شيوه ها بايستي در اختيار صاحب گواهينامه قراربگيرد تا او بتواند اطلاعات را به روش اتوماتيك و ساده اي بررسي كند اين شيوه ها هويت مدير رسيدگي ، نوع اطلاعات ، اهداف رسيدگي، مقولات، طبقات و مكان ها ، سايتهاي رسيدگي و سرانجام همه اطلاعاتي كه براي فراهم كردن رسيدگي مطمئن از اطلاعات مورد نياز است را مشخص مي كند

Article 42 :
The certificate owner may, et any time, upon a hand or electronically signed request, have access to his personal information and update it. The access and update right covers entering all personal date areas related to the certificate owner.
The certification services provider shall install all necessary technical means to allow the owner of the certificate to send his signed request for updating or deleting information in an electronic manner.
بند 42:
صاحب گواهينامه مي تواند در هر زماني با درخواستي كه يا به طور الكترونيكي امضاء شده يا توسط خود شخص امضاء شده، به اطلاعات شخصي اش دسترسي پيداكند ، اطلاعات جديدي را وارد كند ، حق دسترسي و جديد كردن اطلاعات شامل واردكردن همه اطلاعات شخصي مي شود كه مربوط به صاحب گواهينامه است .
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه همه شيوه هاي فني لازم را به كار مي گيرد به منظور فراهم كردن امكاني براي صاحب گواهينامه تا او بتواند درخواست امضا شده اش را براي جديد كردن يا حذف اطلاعات به شيوه الكترونيكي ارسال كند .

Chapter VI
On Infractions and Penalties
بخش هفتم
تخلفات و مجازاتها

Article 43 :
Infractions to this act are subject to investigation by the judicial police and sworn agents of the ministry in charge of communication Technologies and of the National Certification Agency and the agents of Economic Inspection according to the rules mentioned in Act n : 64 of the year 1991 dated 29 july 1991 related to competition and pricing and the texts amending and supplementing it.
بند 43:
تخلفات مربوط به اين قانون به وسيله پليس قضايي و نمايندگان وزارتخانه مسئول تكنولوژيهاي مخابراتي كه سوگند ياد كرده اند از طريق مؤسسه صدور گواهينامه ملي و نمايندگان بازرسي اقتصادي بررسي مي شوداين تخلفات مطابق با قوانين ذكر شده در قانون 64:n سال 1991 كه به تاريخ 29 جولاي 1991 است كه اين قوانين مربوط مي شود به رقابت ، قيمت گذاري ،و اصلاح متون و تكميل آنها ،مي پردازد .

Article 44 :
The license is withdrawn from the certification services provider and his activity is stopped, if he breaches his obligations stipulated in this act or in its enforcements texts. The National Certification Agency shall carry the withdrawal duty after hearing the involved provider.
بند 44:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه از صدور گواهينامه صرفنظر مي كند و فعاليتهاي مربوط به آن را متوقف مي كند اگر شخص تعهداتش را در اين قانون يا فنون اجرايي قيد شده را نقض كند سازمان ملي صدور گواهينامه وظيفه انصراف را بعد از رسيدگي رسمي تأمين كننده مربوطه به عهده مي گيرد.
Article 45 :
In addition to the sanctions stated in Article 44 of this act, each certification services provider who did not comply with the requisites of the Schedule of Rules states in Article 12 of this act shall be reprimanded to pay a fine ranging from 1,000 to 10,000 dinars.
بند 45:
علاوه بر مجازاتهاي بيان شده در بند 44 اين قانون هر تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه كه برنامه ها و قوانيني كه در بند 12 اين قانون بيان شده را رعايت نكند به پرداخت جريمه اي در حدود 1000 تا 10000 دينار توبيخ مي شود .
Article 46 :
Anyone who engages in the activity of certification services provider without prior procuring a license in conformity with Article 11 of this act, shall be penalized with a jail term ranging two months and three years and to pay a fine ranging from 1,000 to 10,000 dinars.
بند 46:
هر كسي كه در فعاليت تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه ورود شود بدون تهيه مجوزي از از قبل به پيروي از بند 11 اين قانون به دوره 2 ماه تا 3 سال زندان و به پرداخت جريمه 1000تا 100000 دينار جريمه مي شود

Article 47 :
Anyone who gives with premeditation false information to a certification services provider and to all parties he has requested to have confidence in his signature, shall be penalized with a jail term ranging from six months and two years and with a fine ranging from 1,000 and 10,000 dinars or with one of the two penalties.
بند 47:
هر كس كه عمداَ اطلاعات غلطي را در اختيار تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه و در اختيار تمامي گروههايي كه شخص مورد نظر تقاضاي اطمينان /اعتماد به امضاءاش را دارند قرار بدهد،به دوره زنداني از 6 ماه تا 2 سال و به پرداخت جريمه در حدود 1000تا 10000 دينار يا يكي از اين دو مورد مجازات مي شود.


Article 48 :
Anyone who illegally uses personal encryption elements related to someone else's signature shall be penalized with a jail term ranging from six months and two years and a fine ranging from 1,000 to 10,000 dinars or with one of the two penalties.
بند 48:
هر كسي كه به طور غير قانوني از عوامل كدگذاري شخصي كه مربوط به امضاء شخصي ديگري مي شود استفاده كند به دوره زنداني از 6 ماه تا 2 سال و به پرداخت جريمه 1000 تا 10000 ديناري يا يكي از دو مورد ، مجازات مي شود.
Article 49 :
Anyone who breaches the rules stated in Articles 25, 27 and 29, and in the second paragraph of Article 31 and in Article 34 and in the first paragraph of Article 35 of this act, shall be penalized with a fine ranging from 500 and 5,000 dinars.
بند 49 :
هر كسي كه قوانين بيان شده در بندهاي 25، 27، 29 و پاراگراف دوم از بند 31و34 و قوانين ذكر شده در پاراگراف اول از بند 35 اين قانون را نقض كند به پرداخت جريمه 500 تا5000 ديناري مجازات مي شود
Article 50 :
Anyone who exploits the weakness or ignorance of a person in the context of electronic sales operations by pushing him to agree presently or in the future in any manner shall be penalized with a fine ranging from 1,000 and 20,000 dinars, and this if it has been proved within the facts of circumstances that this person is unable to
distinguish the dimensions of his contractual commitments or uncovering tricks and ploys used in agreements or if it has been proved that he was coerced, penalization takes into account the regulations of the Penal Code.
بند 50:
هر كسي كه از ضعف يا عدم آگاهي شخص در شرايط /موقعيت عملكرد هاي فروش الكترونيكي از طريق تحت فشار قرار دادن شخص به منظور موافقت فوري يا يا در آينده او به هر شيوه اي سوء استفاده كند به پرداخت جريمه از 1000تا 2000 دينار مجازات مي شود.و اگر حقيقت ثابت شود كه شخص قادر به تشخيص ابعاد /دامنه تعهدات قراردادي يا شگردهاي برملا شده اي كه در قرارداداستفاده شده نبوده است يا اگر ثابت شود كه شخص وادار شده ، مجازات او برطبق مقرارت قانون كيفري محاسبه مي شود.

Article 51 :
Any one who breaches the rules of Articles 38 and 39 shall be penalized with a fine ranging from 1,000 and 10,000 dinars.
بند 51:
هر كسي كه قوانين بندهاي 38و 39 را نقض كند به پرداخت جريمه1000 تا10000 ديناري مجازات مي شود.
Article 52 :
The certification services provider and his agents who divulge, encourage or participate in the divulgation of information entrusted to them in the context of carrying their activities, except the information that the owner of the certificate has approved in writing or electronically their publication or reporting or following situations stated in regulations in force, shall be penalized according to Article 254 of the Penal Code.

بند 52:
تأمين كننده خدمات صدور گواهينامه و نمايندگانش كه افشا مي كنند يا كمك مي كنند يا شركت مي كنند در افشاي اطلاعاتي كه برآنها محول شده در موقعيت اجراي فعاليتهايشان به جز اطلاعاتي كه صاحب گواهينامه موافقت مي كند به انتشار آنها به صورت نوشتاري /مكتوب يا الكترونيكي يا گزارش و يا موقيتهاي ديگري كه در مقررات قانوني بيان شده برطبق بند 245 از قانون جزايي مجازات مي شوند.

Article 53 :
While ensuring the protection of civil rights of the victims, the minister in charge of commerce may carry out conciliation in the infractions stated in Article 49 of this act, which are investigated according to the provisions of this act.
While ensuring the protection of civil rights of the victims, the minister in supervision of The National Certification Agency may carry out conciliation in the infractions stated in Article 45 of this act, which are investigated according to the provisions of this act.
Conciliation methods and procedures shall occur by virtue of the letter of act in force governing economic inspection especially the Act n 64 of the year 1991 dated 29 july 1991 related to competition and pricing and the texts amending and supplementing it without affecting the rights of others.
The legal proceeding shall be lifted when the amount specified in the conciliation agreement has been paid.

بند 53:
با وجود تضمين حفاظت ازحقوق مدني /اجتماعي قربانيان ، وزارتخانه مسئول تجارت توافق /مصالحه اي رادر صورت قانون بيان شده در بند 49 اين قانون به اجرا در مي آورد كه اين توافق بر طبق مواد اين قانون است.(مصالحه بر طبق شرايط /مواد اين قانون بررسي شده است ) با وجود تضمين حفاظت ازحقوق مدني/اجتماعي قربانيان، وزارتخانه نظارت سازمان ملي صدور گواهينامه مصالحه اي را در جهت نقض قوانين كه در جهت نقض قوانين كه در بند 45 اين قانون بيان شد، به اجرا در مي آورد كه اين توافق بر طبق مواد اين قانون است .
شيوه هاي توافق به موجب متن قانوني معتبري به وجود مي آيند كه اين روشها ، بررسي اقتصادي راتحت تأثير قرار مي دهد مخصوصاَ قانون 64n سال 1991 به تاريخ 29 جولاي 1991 كه به رقابت ، قيمت گذاري و اصلاح فنون و تكميل آنها مربوط مي شود بدون اين كه حقوق ديگران را تحت تأثير قرار بدهد .
اقدام قانوني زماني متوقف مي شود كه مبلغ مشخص شدهدر قرارداد پرداخت شود.

منبع:

www.bakernet.com/ecommerce/intlegis-t.html
This document was created with Win2PDF available at http://www.daneprairie.com.
The unregistered version of Win2PDF is for evaluation or non-commercial use only.

استفاده از مطالب اين وبلاگ درصورت ذكر نام منبع بلامانع است
مترجم : مهدي صادقي كارشناس ارشد فناوري اطلاعات
15/09/1386

هیچ نظری موجود نیست: